Colloque Daudet et les langues Nancy-ATILF 25/26 avril 2019

Affiche Daudet et les langues

 

150 ans des Lettres de mon moulin

Université de Lorraine Nancy

Campus Lettres et Sciences Humaines

ATILF – salle Imbs

Contact : Gabrielle Melison-Hirchwald (gabrielle.melison@univ-lorraine.fr)

Entrée libre

Jeudi 25 avril

9h00 : accueil

9h15 : introduction

Ah ! qu’elle était jolie…
9h30 : Sylvan Chabaud (Université Montpellier 3) : L’autre langue d’Alphonse Daudet. Réflexions sur la place de la langue d’oc dans l’œuvre de l’auteur et sur les traductions provençales de La Chèvre de Monsieur Seguin et La Mule du Pape pour l’Armana Prouvençau (1868 et 1870)
10h00 : Bernard Urbani (Université d’Avignon), La Chèvre de Monsieur Seguin et Elias Portolu (Grazia Deledda, lectrice des Lettres de mon moulin)
Pause
11h00 : Laurence Olivier-Messonnier (Université de Clermont Auvergne) :  Blanquette, Gabrielle, Renaude… ou le cercle des chèvres disparues : transmédialité de La Chèvre de Monsieur Seguin
11h30 : Jean Le Guennec :  Des Alpilles à Paris… ou ailleurs, l’Ailleurs chez Daudet

Adaptations
14h30 : Marie-Claude Hubert (Université de Lorraine) : Les Lettres de mon moulin en images
15h00 : Joëlle Bonnin-Ponnier (Équipe Goncourt) : comparaison entre les Lettres de mon moulin adaptées par Pagnol et le texte de Daudet
15h30 : Romain Enriquez (Université d’Artois) : L’adaptation au cinéma comme lecture critique : « L’homme à la cervelle d’or »

Conférence grand public

16h30-17h30 : Pierre-Jean Dufief et Gabrielle Melison : de Daudet à l’Académie Goncourt

Vendredi 26 avril

Traductions
9h30 : Anne-Simone Dufief (Université d’Angers) : État des lieux des traductions des Lettres de mon moulin
10h00 : Naòmi Morgan (Université du Free State, Bloemfontein, Afrique du Sud), Écrire le français et le provençal en Afrikaans : la traduction des Lettres de mon moulin de Jan Rabie
Pause
11h00 : Manar El Kak (Paris-Sorbonne/Liban) : Sur quelques problèmes posés par la traduction arabe des contes extraits des Lettres de mon moulin
11h30 : Àngels Ribes (Universitat de Lleida, Espagne) : Les traductions en catalan et en espagnol de la pièce de théâtre L’Arlésienne

Réception
14h00 : Gabrielle Melison (Université de Lorraine) : La réception des Lettres de mon moulin (1869-1900) dans la presse parisienne
14h30 : Michel Sandras (Université Paris-Diderot) : Barbey d’Aurevilly, lecteur des Lettres de mon moulin : la question de l’émotion
Pause
15h30 : Hans Färnlöf (Université de Stockholm, Suède), Le transfert des Lettres de mon moulin en Suède
16h00 : Édouard Galby-Marinetti (Université de Montpellier 3) : Le moulin de Daudet, une reconstruction patrimoniale des années 90

Mot de conclusion

Clôture du colloque

Composition du comité scientifique :
Anne-Marie Chabrolle-Cerretini (Nancy)
Andrea Del Lungo (Lille)
Anne-Simone Dufief (Angers)
Margot Irvine (Guelph, Canada)
Yvon Keromnes (Metz)
Anna Lushenkova-Foscolo (Lyon)
Dominique Macaire (Nancy)
Gabrielle Melison-Hirchwald (Nancy)
Véronique Montémont (Nancy)
Roger Ripoll (Aix-en-Provence)
Sabine Teulon-Lardic (Montpellier)
Bernard Urbani (Avignon)

Composition du comité d’organisation :
Delphine Barbier
Anne-Marie Chabrolle-Cerretini
Muriel Chemin
Laurent Gobert
Sabrina Martin
Gabrielle Melison-Hirchwald

Télécharger le programme en pdf